| Entrées - Vorspeisen - Starters | nov. 2011 |
| Ardoise de Jambon « Pata Negra » | |
| « Pata Negra » Schinken | |
| « Pata Negra » Ham | 15.00 € |
| Duo de croquettes maison: aux crevettes grises et au Parmesan | |
| Kroketten-Duo hausgemacht: mit Nordseekraben und mit Parmesan | |
| Homemade croquette duo „North sea shrimp“ and „Parmigiano“ | 14.00 € |
| Carpaccio de Wagyu Kobe Beef à l’huile d’olive, Maldon Sea Salt et bouquet de salade | |
| Carpaccio vom Wagyu Kobe Beef mit Olivenöl, Maldon Sea Salt und Salatbouquet | |
| Carpaccio of Wagyu Kobe Beef with olive oil, Maldon Sea Salt and salad bouquet | 18.00 € |
| Salade de Crottin de Chavignol au miel pleine fleur, pommes acidulées et cerneaux de noix, vinaigrette au balsamique | |
| Salat mit Crottin de Chavignol, Honig, sauren Äpfeln und Walnusskernen, Balsamico-Vinaigrette | |
| Salad with Crottin de Chavignol, honey, sour apples and walnuts, balsamic vinaigrette | 13.00 € |
| Poisson – Fisch - Fish | |
| Servi mi-cuit, le Parmentier de thon rouge au sésame grillé, sauce vierge au kiwi | |
| Parmentier vom roten Thunfisch, halb gekocht serviert, mit geröstetem Sesam und Kiwi-Soße | |
| Parmentier of red tuna, served half-cooked with roasted sesame and kiwi sauce | 24.00 € |
| Dos de cabillaud farci à la tapenade d’olives noires, jus de carotte à l’orange et riz pilaf au safran, tuile croustillante au sésame | |
| Kabeljaurücken gefüllt mit einer Tapenade aus schwarzen Oliven, Karotten-Saft mit Orangen, Pilaw-Reis mit Safran und einem knusprigen Sesam-Plätzchen | |
| Cod fish stuffed with a tapenade of black olives, carrot juice with orange and rice pilaf with saffron, and a crispy sesame tile | 23.00 € |
| Saumon Bea (saumon avec sauce Béarnaise) et sa garniture au choix : pommes frites, purée de pommes de terre, riz, poêlée de légumes, Tagliatelle | |
| Saumon Bea (Lachs mit Sauce Béarnaise) mit Beilage Ihrer Wahl: Pommes Frites, Kartoffelpüree, Reis, gebratenes Gemüse,Tagliatelle | |
| Saumon Bea (salmon with Béarnaise sauce) and side dish of your choice: french fries, mashed potatoes, rice,fried vegetables,Tagliatelle | 17.00 € |
| Viande - Fleisch - Meat | |
| Pavé de biche aux morilles, Spätzle et accompagnement | |
| Hirschsteak mit Morcheln, Spätzle und Beilagen | |
| Venison steak with morel mushrooms, Spätzle and side dishes | 26.00 € |
| Tagliata de filet boeuf, salade de roquette à la noisette, copeaux de Parmesan, réduction de balsamique | |
| Tagliata vom Rinderfilet, Raukesalat mit Nüssen, Parmesanspänen, Balsamico-Reduktion | |
| Beef filet Tagliata, rocket salad with nuts and Parmigiano slivers in a balsamic reduction | 27.00 € |
| Tartare de filet de boeuf coupé au couteau et preparé en cuisine, servi avec pommes frites maison et salade | |
| Tartar vom Rinderfilet (mit dem Messer geschnitten), serviert mit hausgemachten Pommes Frites und Salat | |
| Tartar of beef (cut with a knife), served with homemade French fries and salad | 27.00 € |
| Jambon cru luxembourgeois, pommes frites fraîches maison, salade | |
| Luxemburgischer roher Schinken mit frischen Pommes Frites und Salat | |
| Luxembourg raw ham with fresh french fries and salad | 16.00 € |
| Magret de canard à l’orange et croquettes de pommes de terre maison | |
| Entenbrust à l’Orange mit hausgemachten Kartoffel-Kroquetten | |
| Duck breast à l’orange with home made potato croquettes | 22.00 € |
| Cordon bleu de veau au fromage suisse, sauce aux champignons | |
| Kalbfleisch-Cordon-Bleu mit Schweizer Käse und Pilzsosse | |
| Veal Cordon Bleu with Swiss cheese, and mushroom sauce | 22.00 € |
| Sauté de dinde au curry indien « Korma » et pommes vertes | |
| Puten-Sauté mit indischem Curry "Korma" und grünen Äpfeln | |
| Turkey Sauté with indian curry "Korma" and green apples | 16.00 € |
| Bœuf Bourguignon et sa garniture luxembourgeoise, pommes frites et salade | |
| Bœuf Bourguignon mit luxemburgischen Beilagen, Pommes Frites und Salat | |
| Beef Bourguignon with Luxembourgish side dishes, french fries and salad | 18.00 € |
| Nos pâtes frâiches – Unsere frische Pasta - Our fresh Pasta | |
| Tagliatelle aux gambas et pesto | |
| Tagliatelle mit Gambas und Pesto | |
| Tagliatelle with gambas and pesto | 15.00 € |
| Raviolis au fromage de chèvre frais et beurre aux truffes | Entrée 18 € |
| Ravioli mit Ziegenfrischkäse und Trüffelbutter | Plat 24 € |
| Ravioli with fresh goat cheese and truffle butter | |
| Raviole de Sot-l’y-laisse aux cèpes, Espuma de noisettes grillées | Entrée 15 € |
| Raviole von Sot-l’y-laisse mit Steinpilzen, Espuma von gerösteten Haselnüssen | Plat 21 € |
| Raviole of Sot-l’y-laisse with porcini mushrooms, Espuma of roasted hazelnuts | |
| Desserts - Nachtisch - Desserts | |
| Dame Blanche | |
| Dame Blanche | |
| Dame Blanche | 8.00 € |
| Crème brûlée à la vanille Bourbon | |
| Crème brûlée mit Bourbon-Vanille | |
| Crème brûlée with Bourbon vanilla | 8.00 € |
| Omelette Norvégienne au parfum exotique | |
| Omelette Norvégienne nach exotischer Art | |
| Omelette Norvégienne, with exotic fragrance | 8.00 € |
| Fondue au chocolat et ses fruits frais | |
| Schokoladen-Fondue mit frischen Früchten | |
| Chocolate fondue with fresh fruit | 8.50 € |
| Fromage – Käse - Cheese | |
| Plateau de fromages artisanaux de Robert Bédot | |
| Traditionnelle Käseplatte von Robert Bédot | |
|
MENU à 38,00 € |
|
| Servi pour l’ensemble des convives de votre table / nur serviert für alle Gäste am Tisch / only served for all guests at your table | |
| Amuse Bouche | |
| Entrée | |
| Raviole de Sot-l’y-laisse aux cèpes, Espuma de noisettes grillées | |
| Raviole von Sot-l’y-laisse mit Steinpilzen, Espuma von gerösteten Haselnüssen | |
| Raviole of Sot-l’y-laisse with porcini mushrooms, Espuma of roasted hazelnuts | |
| Plat Principal | |
| Magret de canard à l’orange et croquettes de pommes de terre maison | |
| Entenbrust à l’Orange mit hausgemachten Kartoffel-Kroquetten | |
| Duck breast à l’orange with home made potato croquettes | |
| Ou | |
| Dos de cabillaud farci à la tapenade d’olives noires, jus de carotte à l’orange et riz pilaf au safran, tuile croustillante au sésame | |
| Kabeljaurücken gefüllt mit einer Tapenade aus schwarzen Oliven, Karotten-Saft mit Orangen, Pilaw-Reis mit Safran und einem knusprigen Sesam-Plätzchen | |
| Cod fish stuffed with a tapenade of black olives, carrot juice with orange and rice pilaf with saffron, and a crispy sesame tile | |
| Ou | |
| Tagliata de filet boeuf, salade de roquette à la noisette, copeaux de Parmesan, réduction de balsamique | |
| Tagliata vom Rinderfilet, Raukesalat mit Nüssen, Parmesanspänen, Balsamico-Reduktion | |
| Beef filet Tagliata, rocket salad with nuts and Parmigiano slivers in a balsamic reduction | |
| Dessert | |
| Omelette Norvégienne au parfum exotique | |
| Omelette Norvégienne nach exotischer Art | |
| Omelette Norvégienne, with exotic fragrance | |
| Ou | |
| Crème brûlée à la vanille Bourbon | |
| Crème brûlée mit Bourbon-Vanille | |
| Crème brûlée with Bourbon vanilla |